|
|
Fusion 2.5 spolszczenie |
Autor |
Wiadomość |
wisnia_pc
Sierżant
Główny edytor:
Pojedynki: nie
Pomógł: 5 razy Posty: 128
2356 Prestiż
|
Wysłany: 04-06-2018, 10:45
|
|
|
Trzeba dodać że spolszczenie nie działa poprawnie na najnowszej wersji. Również jak ktoś już używał programu w wersji angielskiej radze żeby został na niej. |
_________________ Prawdopodobnie najbardziej zaawansowany RTS jaki powstaje w klikach.
|
|
|
|
|
Oskaritto27
Starszy szeregowy
Główny edytor:
Drugi edytor:
Posty: 5
25 Prestiż
|
Wysłany: 30-06-2018, 07:22
|
|
|
U mnie wszystko działa, jak należy na najnowszej wersji. Jedyne co, to nie jest spolszczony górny pasek. |
|
|
|
|
wisnia_pc
Sierżant
Główny edytor:
Pojedynki: nie
Pomógł: 5 razy Posty: 128
2356 Prestiż
|
Wysłany: 01-07-2018, 09:08
|
|
|
Ok teraz działa sprawdzałem na wersji beta po oficjalnej aktualizacji jest ok. Serwer tylko nie zachęca do ściągania milion reklam Ja i tak raczej spolszczenia nie będę używał, i teraz się zastanawiam czy jest sens mieć spolszczenie jak wszystkie poradniki są w wersji angielskiej:) |
_________________ Prawdopodobnie najbardziej zaawansowany RTS jaki powstaje w klikach.
|
|
|
|
|
msg
Pupogłowy ~~~~~~~~~~~
Główny edytor:
Drugi edytor:
Pomógł: 76 razy Posty: 1411
40082 Prestiż
|
Wysłany: 18-07-2018, 13:05
|
|
|
Masa błędów. Na przykład:
- Control (Ctrl) -> Sterowanie
- Sample balance -> Bilans próbki
- Sample main pan -> Saldo ogólne
- Compare two general values -> Porównaj dwie wartości globalne
- Space Objects -> Obiekty przestrzenne
- Flip verticaly -> Symetria pionowa
- Restrict actions -> Ogranicz czynności
- Frame - raz jest scena, raz jest etap...
- Narzędzie Airbrush
- Collision - raz kolizja, raz zderzenie
- Narzędzie do tworzenia kształtów
- Grab desktop - Wychwyć pulpit
- No thick frame - Cienka granica
- Pause -> Zatrzymaj
- No minimize box - Bez pola minimalizuj
- Twórz obrotowe kierunki
- Rozciągnij bez przekraczania
- Lives -> Życie
- Input -> Wpis
- Liczba początkowych żyć
- Subapplication -> Podmenu
Część rzeczy w ogóle jest po angielsku we Właściwościach i Akcjach.
A za pobieranie pliku przez ruskie kasyno powinieneś dostać po łbie. |
_________________ |
|
|
|
|
Oskaritto27
Starszy szeregowy
Główny edytor:
Drugi edytor:
Posty: 5
25 Prestiż
|
Wysłany: 24-07-2018, 18:24
|
|
|
Przyczepiłeś się, że nie jest spolszczone słowo w słowo. Jakby programy były spolszczane słowo w słowo, tak samo filmy i wszystko inne, to byś za przeproszeniem g***o zrozumiał. |
|
|
|
|
Oskar1101
Sierżant
Główny edytor:
Pojedynki: być może
Skype:
Pomógł: 6 razy Posty: 133
928 Prestiż
|
Wysłany: 24-07-2018, 19:51
|
|
|
Oskaritto27 napisał/a: | Przyczepiłeś się, że nie jest spolszczone słowo w słowo. Jakby programy były spolszczane słowo w słowo, tak samo filmy i wszystko inne, to byś za przeproszeniem g***o zrozumiał. |
No ale to właśnie o to chodzi, że przetłumaczyli to kompletnie bez zrozumienia kontekstu i nieraz słowo w słowo. |
|
|
|
|
Oskaritto27
Starszy szeregowy
Główny edytor:
Drugi edytor:
Posty: 5
25 Prestiż
|
Wysłany: 24-07-2018, 22:17
|
|
|
Przeglądam plik tekstowy odpowiedzialny za tekst w programie i patrząc na niektóre linijki tekstowe, są przetłumaczone nawet pomysłowo - zupełnie zmienione są słowa (jest podgląd angielskiego i polskiego). Może autor spolszczenia nie znał wszystkich funkcji, nie testował, więc nie miał pomysłu na tłumaczenie niektórych linijek. Niestety, angielskiego nie tłumaczy się wprost i trzeba by dowiedzieć się, co pracownicy Clickteam mieli na myśli, tworząc nazwy pewnych sekcji programu. A jeśli chodzi np. o pierwsze, czyli "Control (Ctrl)" jako "Sterowanie", to usprawiedliwienie popełnienia takiego błędu przez autora spolszczenia jest bardzo proste i znajduje się w pierwszym zdaniu, jakie tu napisałem - aby to spolszczenie wykonać, trzeba było wszystkie linijki tekstu pozmieniać w edytorze tekstowym i "Control" rzeczywiście może oznaczać klawisz i "Sterowanie" - wystarczy podejść empatycznie do tematu. Jak dla mnie, to należą się przede wszystkim brawa, że w ogóle komuś chciało się poświęcić czas, by ktoś miał program po polsku. |
|
|
|
|
msg
Pupogłowy ~~~~~~~~~~~
Główny edytor:
Drugi edytor:
Pomógł: 76 razy Posty: 1411
40082 Prestiż
|
Wysłany: 25-07-2018, 08:36
|
|
|
Argument o tłumaczeniu dosłownym z tyłka. Przecież właśnie TO tłumaczenie jest dosłowne, przez co kontekst jest spartaczony.
Oskaritto27 napisał/a: | Może autor spolszczenia nie znał wszystkich funkcji |
Więc nie powinien się zabierać za tłumaczenie. Albo zapytać kogoś, kto zna te funkcje, takich ludzi jest "kilku".
Oskaritto27 napisał/a: | nie testował |
A to już w ogóle przeginka, żeby nie obejrzeć, jak wygląda tłumaczenie w programie.
Oskaritto27 napisał/a: | Niestety, angielskiego nie tłumaczy się wprost i trzeba by dowiedzieć się, co pracownicy Clickteam mieli na myśli, tworząc nazwy pewnych sekcji programu. |
Wszyscy używający programu wiedzą co gdzie i jak. Istnieje coś takiego jak konsultacja, wystarczy zapytać, a nie robić na pałę.
Taki urok for internetowych, podchodzimy bardzo krytycznie do każdej pracy. To, że komuś się chciało nie jest żadnym argumentem, publikując prace w internecie trzeba się liczyć z krytyką całego przekroju użytkowników, od dzieciaków potrzebujących spolszczenia (jakiejkolwiek jakości by ono nie było) po starych wyjadaczy, którzy znają program na wylot (i angielski też).
Oskaritto27 napisał/a: | A jeśli chodzi np. o pierwsze, czyli Control (Ctrl) jako Sterowanie, to usprawiedliwienie popełnienia takiego błędu przez autora spolszczenia jest bardzo proste i znajduje się w pierwszym zdaniu, jakie tu napisałem - aby to spolszczenie wykonać, trzeba było wszystkie linijki tekstu pozmieniać w edytorze tekstowym i Control rzeczywiście może oznaczać klawisz i Sterowanie - wystarczy podejść empatycznie do tematu. |
Teraz moje podejście empatyczne - bazując na ilości i usytuowaniu niedociągnięć oraz estymacie wieku autora tłumaczenia wnioskuję, że nie odpalił programu po przetłumaczeniu i nie sprawdził efektu końcowego. Bazował tylko na pliku tekstowym.
Oskaritto27 napisał/a: | Jak dla mnie, to należą się przede wszystkim brawa, że w ogóle komuś chciało się poświęcić czas, by ktoś miał program po polsku. | Tak, tak, brawa, brawa, dostał pozytywne komentarze u siebie na stronce, my tu prowadzimy poważną dyskusję o tym, że można to przedsięwzięcie ulepszyć.
Jesteś autorem tego tłumaczenia? Bo go strasznie bronisz. Znasz się z autorem? To mu przekaż listę błędów, niech wypuści poprawkę i będzie cacy. I niech zmieni ten hosting. |
_________________ |
|
|
|
|
jarlfenrir
Generał brygady
Główny edytor:
Drugi edytor:
Pomógł: 82 razy Posty: 1731
37283 Prestiż
|
Wysłany: 25-07-2018, 18:41
|
|
|
Tylko, że niektóre tłumaczenia na pierwszy rzut oka widać, że są kompletnie nie trafione. Nie trzeba nawet uruchamiać aplikacji, żeby się zorientować, że subapplication to na pewno nie jest podmenu, że flip to nie jest symetria, a balance to nie jest bilans. Ktoś to zrobił na szybko, rzucił społeczności taki ochłap. |
|
|
|
|
Oskaritto27
Starszy szeregowy
Główny edytor:
Drugi edytor:
Posty: 5
25 Prestiż
|
Wysłany: 25-07-2018, 21:32
|
|
|
Ja tylko napisałem, że autor mógł nie znać wszystkich funkcji, a różne słowa mają wiele znaczeń. A może i nie znał angielskiego dobrze, nwm - nie będę dochodził. Co jeszcze napisałem, to uznałem, że należą się gratulacje, jak każdemu człowiekowi, który coś robi dla tego świata nawet, jeśli jest to od*****e na odpał i tyle. I nie, nie znam autora, ale jak jesteś taki mądry w pisaniu tutaj, to dlaczego nie zrobisz sam drugiej wersji, czy nawet nie zrobisz porządnej wersji spolszczenia od początku? Wymagać łatwo - docenić trudno. Cóż, jak się wychowałeś, tak masz - ja podchodzę empatycznie do ludzi i chętnie doceniłbym Twoje spolszczenie, gdybyś je zrobił, zamiast tylko gadał, jak powinno być zrobione. W gadaniu każdy mądry... Nawet jeśli bym znał autora, to pomógłbyś mu poprawić to spolszczenie? Oczywiście, że nie - Ty byś tylko gadał, że Ci nie pasuje. Ja temat uważam za zamknięty. |
|
|
|
|
jarlfenrir
Generał brygady
Główny edytor:
Drugi edytor:
Pomógł: 82 razy Posty: 1731
37283 Prestiż
|
Wysłany: 26-07-2018, 13:53
|
|
|
Oczywiście, że pomógł bym poprawić, ale nie mam na tyle czasu, żeby zrobić spolszczenie od zera.
Jestem wyczulony na takie rzeczy, bo często widzę, że ludzie robią coś byle jak, wrzucają w sieć i każdy odwiedzający potem dostaje po oczach reklamami - sposób na zarobek tanim kosztem. |
|
|
|
|
Halamix2
Ahegao
Główny edytor:
Pomógł: 6 razy Posty: 99
1580 Prestiż
|
Wysłany: 05-08-2018, 09:13
|
|
|
Tylko warto przed wydaniem przetestować tłumaczenie bo zawsze wyjdzie jakiś błąd czy inna glupota, a nie jestem zdania, że lepsze jakiejkolwiek tłumaczenie niż żadne. |
_________________ Mój keybase (GPG w środku) |
|
|
|
|
wermi
Major Depressive Disorder
Główny edytor:
Drugi edytor:
Pomogła: 53 razy Posty: 1015
15748 Prestiż
|
Wysłany: 06-08-2018, 07:03
|
|
|
no ja tam podchodzę empatycznie do ludzi i chętnie doceniłbym, gdyby ktoś poświęcił swój cenny czas na wytknięcie błędów w mojej pracy
czemu mówisz o sobie w trzeciej osobie? |
|
|
|
|
|
Nie możesz pisać nowych tematów Nie możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach Nie możesz załączać plików na tym forum Możesz ściągać załączniki na tym forum
|
Dodaj temat do Ulubionych Wersja do druku
|
|