|
Sonda 140 |
| Z jaką ścieżką dźwiękową oglądasz anime? |
| Japońskie audio i napisy, lub bez napisów |
|
6% |
[ 1 ] |
| Japońskie audio, tłumaczone napisy |
|
43% |
[ 7 ] |
| Tłumaczone audio - lektor |
|
0% |
[ 0 ] |
| Tłumaczone audio - dubbing |
|
0% |
[ 0 ] |
| Wyłączam audio i podkładam głosy postaci samodzielnie |
|
12% |
[ 2 ] |
| Nie lubię chińskich bajek |
|
37% |
[ 6 ] |
|
| Głosowań: 16 |
| Wszystkich Głosów: 16 |
|
|
|
| Autor |
Wiadomość |
Minty
Stwórczyni omc dr fizyki
 
Główny edytor: 
Drugi edytor: 
Pojedynki: być może
Steam: 
Posty: 3447
33795 Prestiż
|
Wysłany: 10-06-2017, 06:42 Sonda 140
|
|
|
| Z jaką ścieżką dźwiękową oglądasz anime? |
| Ostatnio zmieniony przez Fadex 04-06-2018, 22:52, w całości zmieniany 2 razy |
|
|
|
 |
msg
Pupogłowy ~~~~~~~~~~~

Główny edytor: 
Drugi edytor: 
Posty: 1412
40082 Prestiż
|
Wysłany: 10-06-2017, 09:52
|
|
|
| Nie lubię chińskich bajek != Nie oglądam chińskich bajek z braku czasu/chęci/obawy przed dyskryminacją społeczną. |
_________________
|
|
|
|
 |
Fadex
Legenda #4; #12; #18; #20; #21; #27
 
Główny edytor: 
Pojedynki: nie
Steam: 
Posty: 1773
51612 Prestiż
|
Wysłany: 10-06-2017, 10:25
|
|
|
Japońskie audio, napisy po angielsku - VNki tak samo.
@msg: jeśli obawiasz się dyskryminacji społecznej możesz zawsze zejść do piwnicy i tam oglądać, w ukryciu! |
_________________ If it doesn't have to work, I can optimize any code to a runtime of zero. What's your superpower?
wat |
|
|
|
 |
wermi
Major Depressive Disorder
 
Główny edytor: 
Drugi edytor: 
Posty: 1018
15752 Prestiż
|
Wysłany: 10-06-2017, 14:49
|
|
|
połowa opcji ankiety jest bez sensu imo, więcej sensu miałoby rozbicie tłumaczonego audio na dubbing/lektor i napisów na angielski/polski
oglądam z angielskimi napisami, oryginalna ścieżka dźwiękowa. polskie napisy są bez sensu, bo ciężko o dobre tłumaczenia bezpośrednio z japońskiego |
|
|
|
 |
Minty
Stwórczyni omc dr fizyki
 
Główny edytor: 
Drugi edytor: 
Pojedynki: być może
Steam: 
Posty: 3447
33795 Prestiż
|
Wysłany: 10-06-2017, 18:16
|
|
|
Faktycznie brakuje opcji "lektor". Jeśli chodzi o język napisów, myślę że najważniejsze rozróżnienie to oryginalne i nie.
Nie lubienie to opcja-żart... myślałam, że to jasne |
|
|
|
 |
pogromca909
Głupiec

Główny edytor: 
Drugi edytor: 
Steam: 
Skype: 
Posty: 147
1212 Prestiż
|
Wysłany: 11-06-2017, 22:07
|
|
|
Żart żartem, ale uwzględnić trzeba.
A zwrot "tłumaczone napisy" znaczy też napisy jap>ang, jap>hiszp, czy tylko wszelakie kombinacje typu jap>*>pol lub, daj Bóg, jap>pol? |
_________________
 |
|
|
|
 |
Minty
Stwórczyni omc dr fizyki
 
Główny edytor: 
Drugi edytor: 
Pojedynki: być może
Steam: 
Posty: 3447
33795 Prestiż
|
Wysłany: 12-06-2017, 08:56
|
|
|
| Sne napisał/a: | | najważniejsze rozróżnienie to oryginalne i nie. |
Czyli "tłumaczone" to jap→*. Co komu wygodniej, co dostępne, po prostu nie oryginalne. |
|
|
|
 |
jarlfenrir
Generał brygady
 
Główny edytor: 
Drugi edytor: 
Posty: 1731
37283 Prestiż
|
Wysłany: 12-06-2017, 15:05
|
|
|
Generalnie oglądam takie, jakie łatwiej znaleźć.
Ale zaznaczam ostatnią opcję w ankiecie, bo może były tylko ze 2 anime, które mi się spodobały. |
|
|
|
 |
Ayth
Podporucznik
 
Główny edytor: 
Pojedynki: nie
Posty: 686
7700 Prestiż
|
Wysłany: 13-06-2017, 13:14
|
|
|
| Sam podkładam głosy. Najlepiej wychodzi mi podkładanie głosu małym dziewczynkom |
|
|
|
 |
|
|